Ezra 6:7

LXX_WH(i)
    7   V-AAD-2S αφετε G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-NPM οι   V-PMPNP αφηγουμενοι G3588 T-GPM των G2453 N-GPM ιουδαιων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4245 A-NPM πρεσβυτεροι G3588 T-GPM των G2453 N-GPM ιουδαιων G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1565 D-ASM εκεινον G3618 V-PAD-3P οικοδομειτωσαν G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 7 שׁבקו לעבידת בית אלהא דך פחת יהודיא ולשׂבי יהודיא בית אלהא דך יבנון על אתרה׃
Vulgate(i) 7 et dimittite fieri templum Dei illud a duce Iudaeorum et a senioribus eorum domum Dei illam aedificent in loco suo
Clementine_Vulgate(i) 7 et dimittite fieri templum Dei illud a duce Judæorum, et a senioribus eorum, ut domum Dei illam ædificent in loco suo.
Wycliffe(i) 7 and suffre ye, that thilke temple of God be maad of the duyk of Jewis, and of the eldre men of hem; and that thei bilde that hows of God in his place.
Coverdale(i) 7 Let them worke in ye house of God, that the Debyte of ye Iewes and their Elders maye buylde the house of God in his place.
MSTC(i) 7 Let them work in the house of God, that the captain of the Jews and their Elders may build the house of God in his place.
Matthew(i) 7 Let them worcke in the house of God, that the captayne of the Iewes and their Elders maye buylde the house of God in his place.
Great(i) 7 Let the worcke of the house of this God alone, that the captayne of the Iewes and their Elders maye buylde the house of God in his place.
Geneva(i) 7 Suffer ye the worke of this house of God, that the captaine of the Iewes and the Elders of the Iewes may buylde this house of God in his place.
Bishops(i) 7 Let the worke of the house of this God alone, that the captaine of the Iewes and their elders may builde the house of God in his place
DouayRheims(i) 7 And let that temple of God be built by the governor of the Jews, and by their ancients, that they may build that house of God in its place.
KJV(i) 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
KJV_Cambridge(i) 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
Thomson(i) 7 Let the work of the house of God alone. Let the rulers of the Jews, and the elders of the Jews build the house of God in its place.
Webster(i) 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God in its place.
Brenton(i) 7 Now let alone the work of the house of God: let the rulers of the Jews and the elders of the Jews build that house of God on its place.
Brenton_Greek(i) 7 νῦν ἄφετε τὸ ἔργον οἴκου τοῦ Θεοῦ· οἱ ἀφηγούμενοι τῶν Ἰουδαίων καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐκεῖνον οἰκοδομείτωσαν ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God on its site.
YLT(i) 7 let alone the work of this house of God, let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God on its place.
JuliaSmith(i) 7 Leave to the works of this house of God: the prefect of the Jews and the old men of the Jews, they shall build this house of God upon its place.
Darby(i) 7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
ERV(i) 7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
ASV(i) 7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
JPS_ASV_Byz(i) 7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
Rotherham(i) 7 let alone the work of this house of God,––the pasha of Judah, and the elders of Judah, this house of God, shall build upon its place;
CLV(i) 7 Leave the viceroy of the Judeans and the greyhaired elders of the Judeans alone for the work on this House of Eloah. Let them rebuild this House of Eloah on its site.
BBE(i) 7 Let the work of this house of God go on; let the ruler of the Jews and their responsible men put up this house of God in its place.
MKJV(i) 7 Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
LITV(i) 7 Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God in its place.
ECB(i) 7 leave the service of this house of Elah: this is for the governor of the Yah Hudiym and the elders of the Yah Hudiym to build this house of Elah in his place.
ACV(i) 7 Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
WEB(i) 7 Leave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
NHEB(i) 7 Leave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
AKJV(i) 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
KJ2000(i) 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
UKJV(i) 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
TKJU(i) 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
EJ2000(i) 7 Leave the work of this house of God unto the captain of the Jews and to their elders that they may build this house of God in his place.
CAB(i) 7 Now let alone the work of the house of God; let the rulers of the Jews and the elders of the Jews build that house of God on its place.
LXX2012(i) 7 Now let alone the work of the house of God: let the rulers of the Jews and the elders of the Jews build that house of God on its place.
NSB(i) 7 »Let the work of this house of God continue. Let the ruler of the Jews and their responsible men construct this house of God in its place.
ISV(i) 7 Leave the work on this Temple of God alone! Let the Jewish governor and the Jewish leaders build this Temple of God on its site.
LEB(i) 7 Leave this work of the house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God on its site.
BSB(i) 7 Leave this work on the house of God alone. Let the governor and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site.
MSB(i) 7 Leave this work on the house of God alone. Let the governor and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site.
MLV(i) 7 Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
VIN(i) 7 let alone the work of this house of God, let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God on its place.
Luther1545(i) 7 Lasset sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seiner Stätte.
Luther1912(i) 7 Laßt sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seine Stätte.
ELB1871(i) 7 Laßt die Arbeit geschehen an diesem Hause Gottes; der Landpfleger der Juden und die Ältesten der Juden mögen dieses Haus Gottes an seiner früheren Stätte wieder aufbauen.
ELB1905(i) 7 Laßt die Arbeit geschehen an diesem Hause Gottes; der Landpfleger der Juden und die Ältesten der Juden mögen dieses Haus Gottes an seiner früheren Stätte wieder aufbauen.
DSV(i) 7 Laat hen aan den arbeid van dit huis Gods; dat de landvoogd der Joden en de oudsten der Joden dit huis Gods bouwen aan zijn plaats.
Giguet(i) 7 Laissez faire les travaux du temple de Dieu: que les chefs des Juifs, que leurs anciens bâtissent le temple au lieu où il était.
DarbyFR(i) 7 laissez se faire le travail de cette maison de Dieu. Que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs bâtissent cette maison de Dieu sur son emplacement.
Martin(i) 7 Laissez faire l'ouvrage de cette maison de Dieu, et que le Gouverneur des Juifs et leurs Anciens rebâtissent cette maison de Dieu en sa place.
Segond(i) 7 Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l'emplacement qu'elle occupait.
SE(i) 7 Dejad la obra de esa Casa de Dios al capitán de los judíos, y a sus ancianos, para que edifiquen esa Casa de Dios en su lugar.
ReinaValera(i) 7 Dejad la obra de la casa de este Dios al principal de los Judíos, y á sus ancianos, para que edifiquen la casa de este Dios en su lugar.
JBS(i) 7 Dejad la obra de esa Casa de Dios al capitán de los judíos, y a sus ancianos, para que edifiquen esa Casa de Dios en su lugar.
Albanian(i) 7 Lini që të vazhdojë puna për këtë shtëpi të Perëndisë; qeveritari i Judejve dhe pleqtë e Judejve ta rindërtojnë këtë shtëpi të Perëndisë në vendin e saj.
RST(i) 7 Не останавливайте работы при сем доме Божием; пусть Иудейский областеначальник и Иудейские старейшины строят сей дом Божий на месте его.
Arabic(i) 7 اتركوا عمل بيت الله هذا. اما والي اليهود وشيوخ اليهود فليبنوا بيت الله هذا في مكانه.
Bulgarian(i) 7 Оставете работата по този Божи дом; нека областният управител на юдеите и старейшините на юдеите построят този Божи дом на мястото му.
Croatian(i) 7 Pustite neka taj Dom Božji grade upravitelji i starješine židovske. Dom Božji treba sagraditi na njegovu prvotnom mjestu.
BKR(i) 7 Nechte jich při díle toho domu Božího. Vůdce Židovský a starší jejich nechať ten dům Boží stavějí na místě jeho.
Danish(i) 7 Lader dem arbejde paa dette Guds Hus, at Jødernes Landshøvding og Jødernes Ældste kunne bygge dette Guds Hus paa dets Sted.
CUV(i) 7 不 要 攔 阻 神 殿 的 工 作 , 任 憑 猶 大 人 的 省 長 和 猶 大 人 的 長 老 在 原 處 建 造 神 的 這 殿 。
CUVS(i) 7 不 要 拦 阻 神 殿 的 工 作 , 任 凭 犹 大 人 的 省 长 和 犹 大 人 的 长 老 在 原 处 建 造 神 的 这 殿 。
Esperanto(i) 7 permesu al ili labori cxe la domo de Dio; la regionestro de Judujo kaj la plejagxuloj de la Judoj konstruu tiun domon de Dio sur gxia loko.
Finnish(i) 7 Antakaat heidän tehdä työtä Jumalan huoneessa, että Juudalaisten päämies ja heidän vanhimpansa saisivat Jumalan huoneen rakennetuksi entiselle paikallensa.
FinnishPR(i) 7 Antakaa Jumalan temppelin rakennustyön olla rauhassa. Juutalaisten käskynhaltija ja juutalaisten vanhimmat rakentakoot Jumalan temppelin paikallensa.
Haitian(i) 7 Kite yo travay nan tanp Bondye a. Se pou gouvènè pèyi Jida a ak chèf fanmi yo rebati tanp lan sou menm anplasman kote l' te ye anvan an.
Hungarian(i) 7 Hagyjátok, hadd épüljön meg Istennek ama háza! A zsidók helytartója és a zsidók vénei építsék meg Isten ama templomát a maga helyén!
Indonesian(i) 7 dan jangan menghalang-halangi pembangunan Rumah Ibadat mereka. Biarkanlah gubernur Yehuda dan para pemimpin Yahudi membangun kembali Rumah itu.
Italian(i) 7 e lasciate continuar l’opera di cotesta Casa di Dio. Riedifichino il governatore de’ Giudei, e gli Anziani loro, cotesta Casa di Dio nel suo luogo.
ItalianRiveduta(i) 7 Lasciate continuare i lavori di quella casa di Dio; il governatore de’ Giudei e gli anziani de’ Giudei riedifichino quella casa di Dio nel sito di prima.
Korean(i) 7 하나님의 전 역사를 막지 말고 유다 총독과 장로들로 하나님의 이 전을 본처에 건축하게 하라
Lithuanian(i) 7 Palikite Dievo namų darbą. Netrukdykite žydų valdytojui ir vyresniesiems statyti Dievo namų jų buvusioje vietoje.
PBG(i) 7 Dopuśćcie, żeby był budowany ten dom Boży od książęcia Żydowskiego, i od starszych Żydowskich, aby ten dom Boży zbudowali na miejscu swem.
Portuguese(i) 7 deixai de impedir a obra desta casa de Deus; edifiquem o governador dos judeus e os seus anciãos esta casa de Deus no seu lugar.
Norwegian(i) 7 La arbeidet på dette Guds hus foregå uhindret! La jødenes stattholder og deres eldste bygge dette Guds hus på dets sted!
Romanian(i) 7 Lăsaţi să meargă înainte lucrările acestei case a lui Dumnezeu; dregătorul Iudeilor şi bătrînii Iudeilor s'o zidească iarăş pe locul unde era.
Ukrainian(i) 7 Позоставте працю цього Божого дому, юдейський намісник та юдейські старші збудують той Божий дім на його місці.